본문 바로가기
MOE

자신의 자유는 스스로 정해라 /by 히야마 노부유키, 치바 잇신, 호리에 유이, 나가사와 나오미, 에카와 히사오

by 춘양 2007. 3. 29.
自分の自由は自分で決めろ
作詞:中野航空/作曲:M.I.D/編曲:M.I.D
노래 : 에어즈 블루 (히야마 노부유키) & 슈타인 하이거 (치바 잇신) & 미셸 케이 (호리에 유이)
& 크리프 케이 (나가사와 나오미) & 후 남차이 (에가와 히사오)


(Chorus)
 進め、進め、進め 時間は前しか進まない
스스메, 스스메, 스스메 지칸와 마에시카 스스마나이
나아가라, 나아가라, 나아가라. 시간은 앞으로만 나아간다
 自由、自由、自由 なにをするのも自分の自由
지유우, 지유우, 지유우 나니오 스루노모 지분노지유우
자유, 자유, 자유. 무엇을 하든 자신의 자유
 進め、進め、進め 時間は前しか進まない
스스메, 스스메, 스스메 지칸와 마에시카 스스마나이
나아가라, 나아가라, 나아가라. 시간은 앞으로만 나아간다
 自由、自由、自由 自分の自由は自分で決めろ
지유우, 지유우, 지유우 지분노지유우와 지분데기메로
자유, 자유, 자유. 자신의 자유는 스스로 정해라


お前は敵か、敵か、敵か、敵か、敵か、それとも味方か
오마에와 데키카, 데키카, 데키카, 데키카, 데키카, 소레토모 미카타카
너는 적이냐, 적이냐, 적이냐, 적이냐, 적이냐, 아니면 동료냐
縛りたいのが 押さえ込むのか 当たり前なのが正論なのか
시바리타이노가 오사에코무노카 아타리마에나노가 세론나노카
묶어놓는것이 눌러버리는 것인가 당연한것이 정론인가
砕け、砕け、砕け、砕け 自分を貫き 他者に構うな
쿠다케, 쿠다케, 쿠다케, 쿠다케 지분오 츠라누키 히토니카마우나
부숴라, 부숴라, 부숴라, 부숴라. 자신을 관철하고 타인에게 상관하지마
周りを見渡す義理もない 進むことこそ俺の生き方
마와리오 미와타스 기리모나이 스스무코토코소 오레노이키카타
주변을 살펴볼 필요도 없어 나아가는 것만이 내가 사는 방법
無駄だ、無駄だ、無駄だ、無駄だ 振り返るのは 時間の無駄だ
무다다, 무다다, 무다다, 무다다 후리카에루노와 지칸노무다다
쓸모없다, 쓸모없다, 쓸모없다, 쓸모없다. 뒤돌아보는것은 쓸모없는 짓이다
前を向き続けること そうすることが正しいはずだ
마에오 무키츠즈케루코토 소우스루코토가 다다시이하즈다
앞만 바라보는 것. 그것만이 올바른 일이다

自分が自分であるために 自分で自分を肯定させて
지분가지분데 아루타메니 지분데지분오 고테이사세테
자신이 자신으로 있기 위해서, 자신이 자신을 긍정시켜서
  自分が自分で在り続ける それを悪とは呼ばせはしない
지분가지분데 아리츠즈케루 소레오아쿠토와 요바세와시나이
자신이 자신으로 계속 존재한다. 그것을 악으로 부르게 하지 않겠어


미쉘 :「ブルー!」블루-!
크리프 : 「シブー」터프해-
후 : 「やるじゃんか」좀 하는데.
미쉘 : 「そうだそうだ!」맞아맞아!
크리프 : 「シビれるわ」전율이 흘러
후 : 「もっとだ」더욱더야
미쉘 : 「イケてる」멋져
크리프 : 「あはん」아하앙
미쉘 : 「はぁ」하아
후 : 「聞いてるかよ、昴治、おい、昴治!」듣고있는거냐, 코우지. 어이, 코우지!
크리프 : 「あたし、ビーフ」난 비프.
미쉘 : 「邪魔しないで」방해하지마
후 : 「ここは俺らが仕切る」여기는 우리가 접수한다
크리프 : 「楽しければいいのよ」즐거우면 그거로 된거야

(Chorus)

恋愛感情等と云うものは、結局は種の保存本能の一変形に過ぎず、単に人間の意識が
연애감정등이라고 하는것은, 결국은 종의 보존본능의 일환형밖에 되지 않고, 단순히 인간의 의식이
高度に複雑化していくに従って表象的意識として奇妙に変形した原初的欲求に他ならない。
고도하게 복잡화하는것에 따라서 표상적의식으로서 기묘하게 변형한 원초적욕구밖에 의미가 없어.
むろん、この私の内にも5パーセント程はそうした感情のアンバランスが内在している事は
물론, 이 나의 안에도 5%정도 그런 감정의 언밸런스가 내재하고 있는것은
確かである。しかし、少なくとも私は残り95パーセントの理性によって最低限の非合理的感情を
확실히 있다. 그러나, 적어도 나는 남은 95%의 이성에 의해 최저한의 비합리적감정을
抑える事が出来る。
억누르는 일이 가능하다.
お前はロボットか?と問われるのであれば、そのように思われても構わない。
너는 로봇이냐? 라고 묻는다면, 그렇게 생각한다고 해도 상관없다.
足下の昆虫に何を言われても、気になることはない。好きだ嫌いだといった
발아래의 곤충에게 무엇을 듣는다고 해도 신경쓸 필요는 없어. 좋아한다, 싫어한다라고 하는
下卑た感情に身を委ねる人間などは、結局人生の敗北者に過ぎないのだ。
저급한 감정에 몸을 맡기는 인간따위는, 결국 인생의 패배자밖에 되지 않는것이다.
そうだ。私は勝利者になるのだ。そして、恋愛なんかに現を抜かす連中を、この私を、
그렇다. 나는 승리자가 되는거다. 그리고, 연애따위에 정신이 팔려있는 녀석들을, 이 나를,
誰よりも理性的で、優れた知性を有する私を袖にした輩を見下してやるのである!
누구보다도 이성적이고 우수한 지능을 가진 나를 업신여긴 녀석들에게 되돌려주는거다!
……あ、あ、いや、今のは失言であった。忘れて貰いたい。二度と思い出さないで貰いたい。
.....아, 아니. 지금은 실언이었다. 잊어버리길 바래. 두번다시 생각하지 않길 바래.
とにかく……私は恋愛に身を委ねる人生などは認められない! 人間は感情などではなく
어쨌든...... 나는 연애에 몸을 맡기는 인간따위는 인정하지 않아! 인간은 감정따위가 아니라
悟性に生きるべきなのである!
오성에 살아야 하는것이다!
理性こそ全て!知性こそ、人間を判断する物差し!
이성이야말로 전부! 지성이야말로 인간이 판단하는 차이!
見てくれなど、恋愛など……
보여주겠어, 연애따위.....

미쉘 : 「なに言ってんの、こいつ」뭐라는거야, 이녀석.
크리프 : 「バカはほっとくのよ」바보는 그냥 냅둬.
후 : 「うるせえ!黙ってろ!」시끄러! 닥쳐!
크리프 : 「理屈ばっがり」변명뿐이잖아.
미쉘 : 「退屈~」지루~
후 : 「ついにイカれやがった」결국 미쳤나보지.
크리프 : 「あの髪型はいいわ」저 헤어스타일은 괜찮은데.
미쉘 : 「あはははは!」아하하하하!
후 :「楽しそうに歌え」즐겁게 노래하라고.
미쉘 : 「バーカ」바-보.
후 : 「恋愛観、無茶苦茶だ」연애관이 엉망진창이야.
크리프 : 「やってらんない」못해먹겠군.

(Chorus)

블루 :「俺に命令するな」나에게 명령하지마
슈타인 : 「最善の処置です」최선의 대책입니다.
블루 : 「変わったヤツだな、お前は」이상한녀석이군, 너는.
슈타인 : 「女性に対する興味は皆無です」여성에 대한 흥미는 제로입니다.
블루 :「とんだ結末だ」터무니없군.

お前は誰だ、誰だ、誰だ、誰だ、誰だ、お前は誰だ
오마에와다레다, 다레다, 다레다, 다레다, 다레다, 오마에와다레다
너는 누구냐, 누구냐, 누구냐, 누구냐, 누구냐, 너는 누구냐
なぜ立ち止まって なぜ笑う?そんなに普通が幸せなのか?
나제타치토맛테 나제와라우 손나니후츠우가 시아와세나노카
어째서 멈춰서서 어째서 웃는거지? 그렇게나 보통이 행복인거냐?
違う、違う、違う、違う。お前は今から 逃げてるだけ
치가우, 치가우, 치가우, 치가우 오마에와이마카라 니게테루다케
틀려, 틀려, 틀려, 틀려. 너는 지금부터 도망치고 있을 뿐
辛いことから 逃げてるだけ だったらお前が示してみろ
츠라이코토카라 니게테루다케 닷타라오마에가 시메시테미로
힘든 일로부터 도망치고 있을 뿐. 그렇다면 네가 보여줘봐
走れ、走れ、走れ、走れ もしも、俺が違うのなら
하시레, 하시레, 하시레, 하시레 모시모 오레가치가우노나라
달려라, 달려라, 달려라, 달려라. 혹시 내가 틀리다면
もしも、お前が正しいなら命の光を示してみろ
모시모 오마에가타다시이나라 이노치노히카리오 시메시테미로
혹시 네가 올바르다면 생명의 빛을 보여줘봐

自分が自分であるために 自分で自分を肯定させて
지분가지분데 아루타메니 지분데지분오 고테이사세테
자신이 자신으로 있기 위해서, 자신이 자신을 긍정시켜서
  自分が自分で在り続ける それを悪とは呼ばせはしない
지분가지분데 아리츠즈케루 소레오아쿠토와 요바세와시나이
자신이 자신으로 계속 존재한다. 그것을 악으로 부르게 하지 않겠어


(Chorus)

후우- 힘들었습니다. 꽤 많았어요.. ^^;
이 노래 재밌죠. 노래라기 보다는 히야마 씨의 랩을 들을수 있다는것에 의의를 둘수 있을까나.
리바이어스의 에어즈 블루의 불량팀 모두의 노래..랄까. 노래인가?^^;
그냥 독백이나 대화는 따로 독음을 달지 않았습니다. 그러면 코러스밖에 노래가 없어지기 때문에 랩도 일단은 독음을 달아두었습니다. 정확한지는 의문. 해석은 언제나 직역과 의역.^^

댓글